[스페인드라마 속 표현] 'De golpe y porrazo' 갑자기
- Español en el Mundo/#Cuéntame cómo pasó
- 2017. 6. 15. 21:00
320화에 나온 스페인어 표현 'De golpe y porrazo'를 더 자세히 살펴보자.
De golpe y porrazo
표현에 나온 단어의 뜻부터 살펴보면,
- Golpe m. 타격, 충돌, 뜻밖의 일
- Porrazo m. 몽둥이 구타
- De golpe 단숨에, 쾅
예문)
1. Abrir la puerta de golpe.
뜻: 문을 확 열다.
2. Cerrar la puerta de golpe.
뜻: 문을 쾅 닫다.
→ 두 단어가 합쳐져 'De golpe y porrazo'가 되면 새로운 표현이 생긴다.
뜻은 '갑자기'로 보면 된다.
※ 동의어: De pronto, repentinamente, imprevisto, inesperadamente, precipitadamente
[Ejemplos]
1. De golpe y porazzo se marchó sin decir palabra.
해석: 아무 말도 없이 갑자기 나가버렸어.
2. Es difícil cambiar de golpe y porrazo la política hacia China.
해석: 중국과의 정치전략을 갑자기 바꾸는 건 어렵다.
3. Con la familiar excusa del terrorismo, Trump ha denegado de golpe y porrazo la entrada de miles de personas en el país.
해석: 테러라는 뻔한 핑계로 트럼프 미국 대통령은 갑자기 수천 명의 이민자들의 입국을 금지했다.
4. 논문을 쓸 때의 나는 완벽한데, 발표할 때면 갑자기 다른 사람으로 변한다.
'Español en el Mundo > #Cuéntame cómo pasó ' 카테고리의 다른 글
[스페인드라마] Cuéntame cómo pasó #322. 'Fuera de lugar' (2) | 2017.08.06 |
---|---|
[스페인드라마] Cuéntame cómo pasó #321. 'Que viva el IVA' (0) | 2017.07.03 |
[스페인드라마 속 표현] 'Al tun tun' 직감으로 (0) | 2017.06.14 |
[스페인드라마] Cuéntame cómo pasó #320. 'Agosto' (0) | 2017.06.11 |
[스페인드라마 속 표현] 'Sacar de quicio' 화나게 하다 (0) | 2017.04.28 |
이 글을 공유하기