[스페인드라마] Cuéntame cómo pasó #321. 'Que viva el IVA'


Capítulo 321: 'Que viva el IVA'

 

Synopsis (줄거리)


Nochevieja, 1985. Los Alcantara han vuelto a su piso, y prevén cenar con sus hijos, con la abuela y con Deborah. Para agobio de Mercedes, el número de asistentes empieza a variar. Antonio nota movimientos sísmicos que nadie percibe.



Expresiones (표현)


▷Cuando eres pequeño, el tiempo pasa muy lentamente. Pero a medida que envejecemos, el tiempo parece pasar más rápido, porque cuanto más vivimos, más repetimos cosas que ya hemos vivido antes.


▷Fueron pasando los días y los meses de un 1985 que como siempre, para unos fue mejor que para otros, pero que a todos nos dejó experiencias e imágenes indelebles en la memoria. Fue el año de la primera crisis de gobierno socialista.


▷아빠 Antonio는 늦은 밤에 파티 가겠다는 딸 Maria에게,

 - ¡Ni hablar!

  해석: 말이 되는 소리를 해!


 - ¡No me toques las narices!

  해석: 나 화나게 하지 말고!

  단어: Tocar las narices


▷Carlos의 친구들이 오랜만에 Karina 전화를 받고,

 - ¡Qué sorpresa!

  해석: 완전 반가워!


▷¿Es un tocapelotas profesional?


▷자식 문제로 다투는 Toni와 전 와이프 Juana의 대화.

 Juana: Te estoy consultando. Lo estás dando por hecho, que es muy distinto.

 후아나: 


▷칭찬을 듣자 하는 말

 - ¡Ahórrate la mentira!

 해석: 거짓말 좀 아껴! (의역: 에이, 무슨~)


▷지진(temblor)을 느꼈다는 Antonio의 말을 아무도 믿지 않는 가족들.


 Mercedes: Eso debe de haber sido vértigo.

 Antonio: No tengo vértigo.

 Mercedes: Tú no, pero tu familia es muy propensa.


 메르세데스: 그건 일종의 현기증일거에요.

 안토니오: 나 현기증 없어.

 메르세데스: 당신은 없겠죠. 그런데 당신쪽 가족들은 있잖아요.


▷연극 무대에 오르지만 홍포물에는 이름이 올라가지 않은 Inés는 자조 섞인 목소리로 말한다.

 - Hay nombres que venden más que otros.

 해석: 더 잘 팔리는 이름이 있잖아요.

 

▷연극 무대를 앞두고 긴장하는 Inés

 - ¿Nerviosa?  긴장돼?

 - Como un flan. 응, 긴장돼.


※ 이전 포스팅 『음식이 들어간 스페인어표현 7가지』 참고

바로가기


▷Nochevieja : 12월 31일 밤 (한 해 마지막 날 밤)

▷Tomar las uvas : 포도를 먹다


 ※ 한 해 마지막 날에서 새해로 넘어가는 12시 땡 칠때, 포도를 먹는 스페인 풍습

  종을 12번 치는데, 한 번 칠 때마다 포도 한 알 씩 먹어야 한다.


▷Miguel이 Paquita와 냉전 상태임을 이야기하자 Paquita 편 드는 Nieves.

 - ¿Te vas a poner de su parte?

  해석: 그래서 지금 Paquita 편 드는거야?

  단어: Poner de la parte


▷Nieves가 오랜만에 본 Miguel에게 반가운 인사를 건넨다.

 - ¿Sabes que ese color te sienta bien? Te hace como más joven.

  해석: 그 색 너한테 참 잘 어울려. 더 젊어 보여.


▷Estoy reventada.


▷Benidorm에서 행복한 나날을 보내다가도 문득 파도가 모든 걸 휩쓸어가는 상상을 했다는 Miguel. 형 Antonio가 이유를 묻자 아래와 같이 대답한다.

 - Supongo que cuando te van bien las cosas, cuando tienes suerte, a veces piensas que no te lo mereces y que te lo van a quitar.

  해석: 내 생각에는 모든 일이 잘되거나 운이 따라줄 때, 가끔 내가 그걸 받을 만한 가치가 있나 의문이 들면서 그것들이 곧 사라질까봐 두려워져.

▷¡Y ahora vamos a pedir un deseo! Pero es un deseo de Año Nuevo.

  해석: 이제 소원을 빌자! 새해 소원말야.


Dale un beso de parte de todos.

  해석: 그녀에게 우리가 안부 전한다고 말해죠.

  단어: Darle un beso/un saludo de parte de todos.


▷El tiempo, sin duda, es un misterio. Hay días que se hacen eternos. En cambio, hay meses que vuelan. Nuestra percepción del tiempo varía, y sigue siendo una incógnita cómo nuestro cerebro percibe el paso del tiempo. Yo recuerdo esa noche como una de las más largas de mi vida.


▷Que los deseos se cumplan.

  해석: 우리의 모든 소원이 이뤄지기를!


Enhorabuena.

  해석: 축하해!



※ 검정색 삼각형(▶) 뒤에 나온 표현들은, 추가로 한 번 더 자세히 볼 표현들입니다.

 

 

[321화]




※ 동영상 출처: http://www.rtve.es/television/cuentame/



이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY