Capítulo 321: 'Que viva el IVA'
Synopsis (줄거리)
Nochevieja, 1985. Los Alcantara han vuelto a su piso, y prevén cenar con sus hijos, con la abuela y con Deborah. Para agobio de Mercedes, el número de asistentes empieza a variar. Antonio nota movimientos sísmicos que nadie percibe.
Expresiones (표현)
▷Cuando eres pequeño, el tiempo pasa muy lentamente. Pero a medida que envejecemos, el tiempo parece pasar más rápido, porque cuanto más vivimos, más repetimos cosas que ya hemos vivido antes.
▷Fueron pasando los días y los meses de un 1985 que como siempre, para unos fue mejor que para otros, pero que a todos nos dejó experiencias e imágenes indelebles en la memoria. Fue el año de la primera crisis de gobierno socialista.
▷아빠 Antonio는 늦은 밤에 파티 가겠다는 딸 Maria에게,
- ¡Ni hablar!
해석: 말이 되는 소리를 해!
- ¡No me toques las narices!
해석: 나 화나게 하지 말고!
단어: Tocar las narices
▷Carlos의 친구들이 오랜만에 Karina 전화를 받고,
- ¡Qué sorpresa!
해석: 완전 반가워!
▷¿Es un tocapelotas profesional?
▷자식 문제로 다투는 Toni와 전 와이프 Juana의 대화.
Juana: Te estoy consultando. Lo estás dando por hecho, que es muy distinto.
후아나:
▷칭찬을 듣자 하는 말
- ¡Ahórrate la mentira!
해석: 거짓말 좀 아껴! (의역: 에이, 무슨~)
▷지진(temblor)을 느꼈다는 Antonio의 말을 아무도 믿지 않는 가족들.
Mercedes: Eso debe de haber sido vértigo.
Antonio: No tengo vértigo.
Mercedes: Tú no, pero tu familia es muy propensa.
메르세데스: 그건 일종의 현기증일거에요.
안토니오: 나 현기증 없어.
메르세데스: 당신은 없겠죠. 그런데 당신쪽 가족들은 있잖아요.
▷연극 무대에 오르지만 홍포물에는 이름이 올라가지 않은 Inés는 자조 섞인 목소리로 말한다.
- Hay nombres que venden más que otros.
해석: 더 잘 팔리는 이름이 있잖아요.
▷연극 무대를 앞두고 긴장하는 Inés
- ¿Nerviosa? 긴장돼?
- Como un flan. 응, 긴장돼.
※ 이전 포스팅 『음식이 들어간 스페인어표현 7가지』 참고
▷Tomar las uvas : 포도를 먹다
※ 한 해 마지막 날에서 새해로 넘어가는 12시 땡 칠때, 포도를 먹는 스페인 풍습
종을 12번 치는데, 한 번 칠 때마다 포도 한 알 씩 먹어야 한다.
▷Miguel이 Paquita와 냉전 상태임을 이야기하자 Paquita 편 드는 Nieves.
- ¿Te vas a poner de su parte?
해석: 그래서 지금 Paquita 편 드는거야?
단어: Poner de la parte
▷Nieves가 오랜만에 본 Miguel에게 반가운 인사를 건넨다.
- ¿Sabes que ese color te sienta bien? Te hace como más joven.
해석: 그 색 너한테 참 잘 어울려. 더 젊어 보여.
▷Estoy reventada.
▷Benidorm에서 행복한 나날을 보내다가도 문득 파도가 모든 걸 휩쓸어가는 상상을 했다는 Miguel. 형 Antonio가 이유를 묻자 아래와 같이 대답한다.
- Supongo que cuando te van bien las cosas, cuando tienes suerte, a veces piensas que no te lo mereces y que te lo van a quitar.
▷¡Y ahora vamos a pedir un deseo! Pero es un deseo de Año Nuevo.
해석: 이제 소원을 빌자! 새해 소원말야.
▷Dale un beso de parte de todos.
해석: 그녀에게 우리가 안부 전한다고 말해죠.
단어: Darle un beso/un saludo de parte de todos.
▷El tiempo, sin duda, es un misterio. Hay días que se hacen eternos. En cambio, hay meses que vuelan. Nuestra percepción del tiempo varía, y sigue siendo una incógnita cómo nuestro cerebro percibe el paso del tiempo. Yo recuerdo esa noche como una de las más largas de mi vida.
▷Que los deseos se cumplan.
해석: 우리의 모든 소원이 이뤄지기를!
▶Enhorabuena.
해석: 축하해!
※ 검정색 삼각형(▶) 뒤에 나온 표현들은, 추가로 한 번 더 자세히 볼 표현들입니다.
[321화]
※ 동영상 출처: http://www.rtve.es/television/cuentame/
'Español en el Mundo > #Cuéntame cómo pasó ' 카테고리의 다른 글
우리의 Carlos Alcántara 하차 소식 (0) | 2018.06.04 |
---|---|
[스페인드라마] Cuéntame cómo pasó #322. 'Fuera de lugar' (2) | 2017.08.06 |
[스페인드라마 속 표현] 'De golpe y porrazo' 갑자기 (0) | 2017.06.15 |
[스페인드라마 속 표현] 'Al tun tun' 직감으로 (0) | 2017.06.14 |
[스페인드라마] Cuéntame cómo pasó #320. 'Agosto' (0) | 2017.06.11 |
이 글을 공유하기