[스페인드라마] Cuéntame cómo pasó #317. 'Nunca digas nunca'


Capítulo 317: 'Nunca digas nunca'

 

Synopsis (줄거리)


Junio de 1985. Toni trabaja de enviado especial en el Líbano, pero recibe una oferta para incorporarse a los informativos de TVE, así que se presenta de improviso en España y lo hace con su nueva novia judía, Deborah.


Si la nueva pareja de Toni sorprende a todos, más aún cuando los Alcántara se enteran de que la familia de Deborah viene a España para conocerlos. Antonio no quiere cometer errores con ellos, así que decide empaparse de la cultura judía al máximo. Mercedes, que es la encargada de la cena, intenta que todo esté a gusto de todos.


Mientras, Carlos, está pasando una etapa difícil desde su ruptura con Julia y su vuelta a España y no quiere ir a la cena. Su hermana Inés intenta apoyarle, pero el joven no es capaz de ver más allá. Y Herminia, por su parte, está feliz con su regreso a casa, aunque no parece estar tanto con que su nieto Toni tenga ahora una novia judía.

 

 

Expresiones (표현)


▷ Desde luego, nuestro hijo siempre está en el ojo del huracán.

  해석: 의심의 여지없이, 우리의 아들은 항상 태풍의 중심에 있어.

  단어: Ojo de huracán  태풍의 눈 (난리의 중심)

       영어로는 Eye of the storm/hurricane

 

▷Aquí hay un puesto disponible para ti.

  해석: 여기 너를 위한 자리가 있어.

  단어: Disponible  가능한, 사용할 수 있는

 

▷El avión y el hotel corren por nuestra cuenta.

  해석: 비행기랑 호텔에 드는 비용은 우리가 부담할거야.

  단어: Correr  책임지다, 담당하다, 떠맡다

 

▷¿Te llevo con la moto?

  해석: 오토바이로 태워다 데려다 줄까?

  단어: Llevar  운반하다, 데리고 가다

 

▷Fue visita como un relámpago.

  해석: 전광석화같은 방문이었어.

  단어: Relámpago  m. 번개, 전광석화, 번뜩임

 

▷ Su mamá es sefardí.

  해석: 그녀의 엄마는 (스페인 태생의) 유대인이야.

 

▷가족한테 미리 알리지 않고 여자친구를 데려갈거냐는 질문에,

  - Bueno, había pensado que vosotros podíais ir avanzando el tema. Para eso están los hermanos, ¿no?

  해석: 그래서 나는 너희가 먼저 가서 얘기 좀 해놓는 건 어떨까 생각해봣어. 형제 좋은 게 뭐야. 안 그래?

 

▷Toni 여자친구 가족이 유대인이라는 이야기를 듣고

  - ¿Son muy religiosos?

  - Ella no. Su abuelo sobre todo, es el más ortodoxo.

  - 모두 독실하셔?

  - 내 여자친구는 빼고. 특히 그녀의 할아버지가 제일 독실하셔.

 

  단어: Ortodoxo  정통파의

 

▷Otro que sale con cara de "atontado" de Bistrot.

  해석: Bistrot 식당에서 얼빠져서 나오는 저기 또 다른 남자 좀 봐.

  단어: Atontado  얼이 빠진, 멍청한, 우둔한

 

▷Bistrot 새로운 주인 가슴이 커서 멀리서도 보인다고 놀라며,

  - ¡Se ve a legua!

  해석: 아주 멀리서도 다 보여!

  단어: A legua  아주 멀리서, 아주 먼 곳에서

 

 ※ 여기서 Legua는 옛날 거리 단위로, 대략 5,572미터 정도를 가리킨다.

 

▷ Que está pescando a cualquiera.

  해석: 아무 남자나 꼬시고 있잖아.

  단어: Pescar  낚시질하다

 

 ※ 우리나라에서도 '어장관리'한다고 표현하듯, 스페인에서도 Pescar (낚시하다) 동사를 사용해 '꼬리친다, 꼬신다'로 표현한다.

 

▶할머니가 사인한 서류를 달라고 요구하는데도 끝까지 고집피우는 수녀를 보고 Inés는 이렇게 말한다.

  - Me tiene hasta las narices la monja.

  해석: 저 수녀때문에 정말 지친다.

  단어: Hasta las narices  지친, 지겨운 (= Cansado, harto)

 

▷Te estás haciendo un poco tacaño y un poco viejo verde también.

  해석: 당신 점점 쫌생이가 되가고 있어요. 게다가 여자를 밝히기까지 하고요.

  단어: Tacaño  인색한, 깍쟁이, 영악한

         Viejo verde  여성을 밝히는 노인

 

▷이웃 주민 Álvarez가 아무래도 이상하고 맘에 안 드는 Mercedes는 이렇게 말한다.

  - Te digo que ese hombre no es trigo limpio.

  해석: 그 남자 뭔가 불결해요.

  단어: No ser trigo limpio  (어떤 일이나 누구의 행위가) 부정하다, 더럽다, 불결하다, 청렴하지 않다

 

▶Álvarez에 대해, "No me da buena espina."

  해석: 나한테 좋은 인상을 주지 않아요.

  단어: Darle buena espina a alguien  좋은 인상이나 느낌을 주다

 

▶Hay una prueba de cámara. Pero tú lo haces con la gorra.

  해석:  카메라 테스트가 있어. 넌 쉽게 할 수 있을 거야.

  단어: Con la gorra  쉽게, 노력없이

 

▷Nuestra manera de resolver los problemas tiene una lógica matemática y siempre empieza de la misma manera: encarándolos de frente.

  해석: 우리가 문제를 해결하는 방법은 수학적 논리를 가지고 있다. 그리고 항상 같은 방식을 시작된다. "문제를 정면으로 직면하면서"

  단어: Encarar  (문제, 곤란, 위험 등에) 직면하다, 마주보다

         De frente  정면에서, 당당히, 단호히

 

▷유대인 가족을 초대하기에 앞서, 무얼 준비해야하는 지 몰라 자문을 구하는 Antonio

  - Ando un poco despistado.

  해석: 약간 갈피를 못 잡겠어요.

  단어: Despistado  덜렁거리는, 길을 잃은

 

▷애들만 따로 부엌에서 밥 먹게 하자 차별이라고 불평을 하는 Maria에게 오빠 Toni는 이렇게 말한다.

  - Los adultos somos especialistas en dividir a la gente.

  해석: 어른들은 사람을 나누는 데 전문가들이야.

 

Tampoco es para tanto.

  해석: 그 정도는 아니야.

 

▷ La probabilidad es la medida de nuestro grado de incertidumbre. Su cálculo intenta determinar algo tan ignorado como el azar.

  해석: 가능성은 우리가 갖고 있는 불안의 정도를 측정하는 척도다. 계산함에 있어 우연과 같이 무시될 수 있는 점도 명확하게 계산하려고 한다.

 

▷애기를 가지자는 Toni에게 "술 취했어?"라고 묻자,

  - No habla el alcohol, estoy hablando yo.

  해석: 술 취해서 하는 말이 아니고, 진심이야.

 


※ 검정색 삼각형(▶) 뒤에 나온 표현들은, 추가로 한 번 더 자세히 볼 표현들입니다.

 

 

[317화]

 

 


※ 동영상 출처: http://www.rtve.es/television/cuentame/



이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY