[시사스페인어] 낙하산 "Enchufe", 그리고 친족등용 "Nepotismo"
- Español en el Mundo/시사 스페인어
- 2017. 3. 8. 01:20
우리나라에선 흔히 낙하산이라고 한다. 가족이든 친구든 간에 아는 사람, 인맥을 통해서 취업이 된 경우, 그 사람을 낙하산이라고 부른다.
스페인어로 표현을 하고 싶다면, Ser/Estar Enchufado, tener enchufe와 같이 쓰면 된다.
원래 Enchufe는 전기 콘센트란 뜻을 가진 명산데, '꽂아 주다'로 의역을 할 수 있다. 전기 플러그를 꽂는 게 아니라 사람을 꽂는 커넥션.
사진출처: Lafava Studio
[Ejemplos]
1. Mario es un inútil, pero no lo despiden porque es un enchufado del presidente: es tu yerno.
- 마리오는 별로 쓸모가 없는데도 결코 아무도 그를 자르지 않아. 왜냐하면 그는 사장이 꽂아준 사람이거든. 사장 사위잖아.
2. ¿Tiene algún enchufe?
- 아는 인맥 있어?
3. Ese chico obtuvo el trabajo por enchufe.
- 그 남자 낙하산으로 들어갔잖아.
뜻: 친족등용
트럼프 대통령 사위 제러드 쿠슈너의 백악관 입성이 논란이 된 기사에 등장한 단어 'Nepotismo'다.
Significado: la preferencia que tienen funcionarios públicos para dar empleos a familiares o amigos, sin importar el mérito para ocupar el cargo, sino su lealtad o alianza.
[Ejemplos]
1. Jared Kushner tendrá que despejar dudas sobre un posible caso de nepotismo.
- Jared Kushner는 문제될 수 있는 친족등용에 대한 의혹을 풀어줘야 한다.
2. En EE.UU. existe una ley anti-nepotismo que prohíbe a cualquier funcionario público promover a parientes ¨a una posición civil en la agencia en que está sirviendo o sobre la cual ejerce jurisdicción o control¨.
- 미국에는 친족등용금지법이 존재한다. 이는 대통령이 친족을 '내각이나 정부 공식 직책'에 임명할 수 없도록 하는 법이다.
'Español en el Mundo > 시사 스페인어' 카테고리의 다른 글
[시사스페인어] 2017 노벨문학상, 가즈오 이시구로 (0) | 2017.10.14 |
---|---|
랜섬웨어(ransomware) 관련 스페인어 뉴스 (0) | 2017.05.16 |
[시사스페인어] 대한민국 19대 대선 (0) | 2017.05.11 |
[시사스페인어] 대통령 탄핵 선고 (0) | 2017.03.11 |
부정부패(corrupción) 관련 스페인어표현 4 (0) | 2017.02.05 |
이 글을 공유하기