[스페인어표현] 단도직입적으로 "Al pan, pan y al vino, vino"



업무 스트레스가 극에 달해 표정은 굳을대로 굳고 울기 직전의 표정을 하고 있자 직장동료가 와서 말을 걸었다.

 

나: No quiero vivir más aquí en México.

    더이상 멕시코에 살고 싶지 않아.

동료: Al pan, pan y al vino, vino. ¿Que te ha pasado?
    솔직하게 이야기해봐. 무슨 일 있어?

나: Nada. Aparte alcohol no me ayuda.

    아무것도 아니야. 그리고 술 먹는다고 나아지지 않아.

동료: Hahahahaha

    하하하하
 

왜 빵이랑 와인은 들먹이고 난리야. 술 먹고 기분 풀라는 건가 하면서 술로 해결될 문제 아니라고 말하자 빵 터진 직장동료. 알고보니 'al pan, pan y al vino, vino'를 잘못 해석한 나 때문에 직장 동료도 웃음 터지고 나도 겸연쩍은 마음에 웃음이 나왔다.

 


Al pan, pan y al vino, vino.

 뜻: 단도직입적으로, 가식 없이, 솔직히, 분명히 (hablar con sinceridad, diciendo lo que sea llanamente y sin rodeos.)

 

출처: holaespanhol.org

 

직역을 하면 '빵한테는 빵이라고, 와인한테는 와인이라고 부른다'가 된다. (Al pan hay que llamarle pan y al vino hay que llamarle vino.)

 

즉, 각각이 가진 이름으로 그것을 부르라는 뜻이다.

→ A cada cosa hay que llamarla por su nombre.

→ Las cosas hay que decirlas tal y como son.

 

영어 표현으로는 to call a spade a spade(사실대로 말하다) 정도로 보면 된다.

 

 

모더니즘 시대 당시 스페인에서 경제위기상황을 언급할 때, 경제위기(época de crisis económica)라고 표현하는 대신 경제조정상태(ajuste)로 돌려서 말했다. 또한 재정 삭감 및 감소(recortes y reducciones)라는 단어도 부정적인 의미전달을 피하고자 조정(ajuste)이라는 단어로 대체하여 표현했다.

 

한때 스페인에서는 이렇게 "완곡표현/우회표현(eufemismo)"이 주를 이뤘다.

 

부정적 반응을 피하고자, 문제를 일으키지 않고자 '긍적적인 단어'로 바꿔 사용한 것이다. 왜냐하면 직접적인 단어나 표현은 사람들에게 적지 않은 충격을 줄 수 있기 때문이다.

 

하지만 너도나도 돌려서 말하고 어떤 경우에는 사실을 왜곡하는 일도 벌어져 이런 상황 속에서 "Al pan, pan y al vino, vino"과 같은 표현이 생겨났다. 돌려서 말하지 말고 솔직하게 이야기를 하자는 의미에서 말이다.

 

 

동의어

 - Ir al grano

 - Hablar sin rodeos

 

 ※ 이전 포스팅 참고: [스페인어표현] 돌려서 말하지마 "Sin rodeos"

    http://mimundo-contigo.tistory.com/40

 

 

반대말

 뜻: 동문서답하다, 돌려 말하다

 

- Irse por los cerros de Úbeda

- Andarse por las ramas

 

 

어떻게 사용할 수 있을까? (Ejemplos)

 

1. Estoy harto de discutir de este tema. Veo que es hora de que alguien llame al pan, pan y al vino, vino.

  해석: 이 주제로 논쟁하는 거 이젠 지겨워. 이제 누군가가 나서서 분명하게 이야기해줘야 해.


2. No es verdad que la gente en España está regular con la crisis. La gente está mal, y en muchos casos, muy mal. Hay que llamar al pan, pan y al vino, vino.

  해석: 스페인 사람들이 경제 위기에 익숙하다는 건 사실이 아니야. 사람들은 힘들고 많은 경우 정말 지쳐있어. 이제 분명하게 이야기할 때야.

 

3. El periódico dice que el presidente murió tras una larga enfermedad.

¿Por qué no escriben que murió de cáncer? ¡Al pan, pan y al vino, vino!

  해석: 신문에서는 대통령이 오랜 투병 끝에 사망했다고 나와있어. 왜 암 때문이라고 안 적는 거지? 단도직입적으로 말이야.


4. 만화 한 컷

(Al pan, pan y al vino, vino. Por Carrasco)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY