[스페인어표현] 구걸하다 "Pedir limosna"


오늘 뉴스를 보면서 나온 반가운 스페인어, 물론 내용은 반가운 내용이 아니었지만.


제목: ‘남미의 IMF’ 베네수엘라는 지금도

(2017. 11. 21일자 kbs 뉴스)


기사 동영상 보기


(주소: http://news.kbs.co.kr/news/view.do?ncd=3573891)



▶베네수엘라 난민 인터뷰 왈, (동영상 0' 48''~ 0' 58'')


Poquito trabajo y también algo de pedir limosna.


그리고 화면에 나온 번역에는 이렇게 나왔다.


조금이나마 일도 있고 아이들이 레몬을 구걸하기도 합니다.


엥? 레몬을 구걸해? 딱 들어도 이상한 말이다.



번역 오류의 원인은 현지인의 Limosna 단어 발음 때문인 듯 싶다. Limosna 를 발음하면 '리모스나'가 된다. 하지만 베네수엘라 현지인은 S 발음을 거의 안 했다. 즉, Limona '리모나'로 발음을 한 것이다. 그래서 번역하는 사람이 레몬이랑 헷갈려서 '레몬을 구걸한다'라고 번역한 게 아닐까 추측해본다.


그런데 아무리 레몬이라고 착각했어도, 레몬은 남성형 명사 Limón 인데....... 혹시 내가 놓치고 있는 부분이 있을까 해서 스페인 왕립 학술원 사전 RAE 에서 Limona 를 검색해 봤지만



역시나 이렇게 존재하지 않는 단어라고 뜬다.



그냥 지나칠 수 있는 간단한 문장이었는데, 그러기엔 내 마음이 찝찝했다. 왠지 모르게 화도 나고 가만히 있을 수가 없어서 급하게 포스팅을 작성하려고 컴퓨터를 켰다.


어쨌든 다시 번역을 올바르게 해본다면,


조금이나마 일도 있고 아이들은 구걸이라도 할 수 있어요.



그래서 '구걸하다'를 스페인어로 하면?


→ Pedir limosna



Limosna 를 우리말로 하면, 

기부, 헌금, 동냥 정도가 된다.



 [예문들]

1 Detienen a discapacitado por pedir limosna de forma violenta.

 뜻: 구걸하고 있는 장애우를 폭력적인 방식으로 체포했다.


2. Salir a las calles a pedir limosna.

 뜻: 동냥하러 길로 나가다.


 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY